Literary translation is the most complex kind of translation. To translate literary text, and at the same time to comply with all the literary features of the material it is necessary to make great efforts and have talent. The translator must have a fine appreciation of all the emotions that the author was trying to convey for his reader. For most people who do not speak foreign languages, the cultural heritage of European countries becomes accessible due to the hard work of professional translators.
Literary translation in Kharkiv, Kiev and other regions supposes the creation by translator of an adequate counterpart of the original, which will be corresponding in linguistic and aesthetic sense.
Basic requirements for professional language translator:
- translator must be familiar with the specifics of the mentality and culture of native speakers;
- translator must have a huge vocabulary.