Технічний переклад

Спеціалізований технічний переклад літератури, інструкцій, специфікацій, технічної документації, креслень та іншої технічної літератури.


Інженерний та технічний переклад інструкцій, текстів, документації


Основною тематикою перекладів нашого перекладацького агентства є переклад юридичних текстів. Але на протязі 10 років роботи, у нас також сформувалася професійна команда технічних перекладачів. Тому ми також постійно надаємо клієнтам послуги технічного перекладу текстів.

Технічний переклад - Мови технічного перекладу:

 

  • Російська
  • Українська
  • Англійська
  • Німецька
  • Французька
  • Італійська
  • Іспанська
  • Португальська
  • Турецька
  • Польська
  • Чеська
  • Грецька
  • Литовська
  • Корейська
  • Японська

 

Технічні переклади текстів здійснює наше бюро перекладів. Саме технічний переклад сприяє поширенню технологій та знань по всьому світу. Найяскравіший приклад технічного перекладу, яким ми користуємося дуже часто - інструкція на різних мовах до побутової техніки.

 

Технічний переклад в Україні вважається складним видом перекладу. Технічна документація містить велику кількість специфічних неологізмів, абревіатур, термінів, скорочень, і зобов'язує перекладача працювати особливо уважно і ретельно. Перекладач повинен не тільки володіти відповідною лексикою, ну і розуміти саму сутність описаних процесів. Якісний технічний переклад можливий лише при взаємодії технічних фахівців з лінгвістами. При виконанні технічного перекладу в Україні для досягнення єдності стилю і термінології часто застосовується спеціалізоване програмне забезпечення.

 

Перекладач, який здійснює технічний переклад, повинен бути компетентний в галузях техніки і розбиратися в технічній термінології. Наприклад, переклад програмного забезпечення довідкових систем вимагають від перекладача хорошого знання комп'ютера, а переклад документації до обладнання нафтогазової промисловості вимагає або досвіду роботи в цій галузі або практичного ознайомлення з цим обладнанням. Наш перекладацький центр здійснює переклад технічних текстів в Україні з наступних галузей: автомобілебудування; авіаційна галузь; сільськогосподарська галузь; електроніка; нафтогазова галузь; інформаційні технології; аудіо - і відеотехніка; телекомунікації; гірничо-металургійна промисловість; деревообробна промисловість; меблева промисловість; комп'ютерні системи та інші.

 

Документи, які ми перекладаємо: діаграми, креслення, плани, схеми, карти; керівництва по експлуатації; конструкторська і інженерна документація; каталоги продукції; картографічні документи; техніко-економічні обґрунтування; гідрологічна документація; сертифікати відповідності продукції; правила техніки безпеки; специфікації безпеки матеріалу; технічні таблиці, паспорта; довідкові системи до програмного забезпечення; укладення, наукові публікації, рецензії; та інші види технічної документації. Основні вимоги пред'являються до технічного перекладу текстів: адекватний переклад технічної термінології; правильна і точна розшифровка всіх абревіатур і скорочень; точність і логіка викладу матеріалу; спеціалізований узгоджений глосарій.