Присяжный перевод

Профессиональный аккредитованный перевод документов. Присяжный перевод. Присяжные аккредитованные переводческие услуги. Присяжный судебный переводчик. Судебный перевод документов.



Присяжный перевод — это термин, используемый для описания перевода документов, имеющих юридическое значение, таких как контракты, юридические соглашения, судебные документы и другие документы компаний и частных лиц. При обращении в государственные органы различных стран с целью получения образования, постоянного проживания, регистрации компании, покупки недвижимости частные лица и компании сталкиваются с требованием предоставить присяжный профессиональный перевод. Присяжные переводы выполняются переводчиками, прошедшими специальную процедуру лицензирования и внесенными в специальные реестры.
 

Аккредитованный присяжный перевод – Языки перевода:

  • Испанский
  • Итальянский
  • Польский
  • Чешский
  • Португальский
  • Французский
  • Английский
  • Русский
  • Украинский

 

Присяжный специализированный перевод документа – это перевод заверенный присяжным переводчиком. Это означает, что переводчик подтверждает перед судом или нотариусом, что предоставил точный и достоверный письменный перевод оригинального документа.

 

Присяжный перевод документов – виды официального перевода:

 

  • Аккредитованный перевод: Подтверждает фактическую подлинность и адекватность перевода. Переводчик берет на себя личную ответственность как за перевод, так и за форматирование документа. Данную услугу выполняют переводчики, аккредитованные в таких странах, как Франция, Италия, Польша, Испания, Словакия и Чехия.
  • Судебный перевод: Специально выполняется для Германии на территории Федеративной Республики Германия.
  • Нотариально заверенный перевод: Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика (обычно используется в большинстве стран).

 

Присяжный аккредитованный перевод, также известный как сертифицированный перевод, представляет собой тип услуги по переводу, необходимой для официальных документов, используемых в юридических или официальных целях.

 

Документы для перевода:

 

  • Документы гражданского состояния (свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти и извлечения).
  • Правоустанавливающие документы, подтверждающие права на активы, акции и право собственности.
  • Контракты, финансовые и банковские выписки, отчеты, сертификаты.
  • Доверенности, заявления, брачные договоры и другие нотариальные документы.
  • Дипломы, приложения к дипломам, сертификаты об образовании.
  • Судебные решения, приговоры суда, постановления и акты.
  • Справки об отсутствии судимости.
  • Документы для подачи на визу.

 

Процедуры легализации переводов могут различаться в зависимости от страны. Во Франции и Чехии заверение в посольстве не требуется; переводчик имеет специальную печать посольства для заверения. В Италии и Испании перевод должен быть скреплен печатью, а переводчик имеет особый статус. Заверенный перевод становится законным эквивалентом оригинального документа.

 

Услуги присяжного перевода - Присяжный переводчик:

Украина
Испания
Италия

 

Данные переводы важны, поскольку они обеспечивают точный перевод официального документа, который можно использовать в юридических или официальных целях. Заверенные официальные переводы обеспечивают гарантию точности и обычно должны быть представлены вместе с оригиналом документа.

 


С услугой присяжного перевода заказывают:


Заказать присяжный перевод (судебный перевод) в агентстве переводов:

(заказать услуги присяжного перевода, судебного переводчика и оплатить можно On-line).

1. Отправьте текст или скан документа на e-mail: translation@tcg.net.ua
2. Менеджеры оценят стоимость перевода и сроки выполнения.
3. После согласования, мы отправим Вам реквизиты для оплаты.
4. После выполнения заказа, готовые переводы отправим на e-mail или через почтовые сервисы.