Traducción profesional jurada de documentos. Servicios de traducción jurada acreditada. Intérprete jurado en tribunales. Intérprete en tribunales. Traductor judicial jurado para el tribunal.
La traducción jurada es un término utilizado para describir la traducción de documentos con significancia legal, tales como contratos, acuerdos legales, documentos judiciales y otros documentos de empresas e individuos. Al solicitar a las autoridades gubernamentales en varios países, para fines educativos, residencia permanente, registro de empresas, compra de propiedades, los individuos y las empresas encuentran el requisito de proporcionar una traducción profesional jurada. Las traducciones juradas son realizadas por traductores que han pasado por un procedimiento de licencia especial y están listados en registros específicos.
Servicios de Traducción Acreditada - Idiomas de Traducción jurada:
- Español
- Italiano
- Polaco
- Portugués
- Checo
- Francés
- Inglés
- Ruso
- Ucraniano
Traducción jurada de Documentos - Tipos de Traducción Oficial:
- Traducción Acreditada: La traducción jurada confirma la autenticidad y adecuación real de la traducción. El traductor asume la responsabilidad personal tanto de la traducción como del formato del documento. Este servicio es realizado por traductores acreditados en países como Francia, Italia, Polonia, España, Eslovaquia y la República Checa.
- Traducción Judicial: Realizada específicamente para Alemania dentro del territorio de la República Federal de Alemania.
- Traducción Notariada: Un notario certifica la autenticidad de la firma del traductor (comúnmente utilizada en la mayoría de los países).
La traducción jurada, también conocida como traducción certificada, es un tipo de servicio de traducción requerido para documentos oficiales utilizados en una capacidad legal u oficial.
Documentos para Traducción:
- Documentos de estado civil - certificados (nacimiento, matrimonio, divorcio, defunción).
- Documentos de título de propiedad, derechos sobre bienes, acciones y propiedad de empresas.
- Contratos, estados financieros y bancarios, informes, certificados de residencia.
- Poderes notariales, declaraciones, contratos de matrimonio y otros documentos notariales.
- Diplomas, suplementos de diploma, certificados educativos.
- Decisiones judiciales, resoluciones y actas.
- Certificados de antecedentes penales.
- Documentos para solicitudes de visa.
Los procedimientos de legalización de traducciones pueden variar según el país. En Francia y la República Checa, no se requiere certificación en la embajada; el traductor posee un sello emitido por la embajada para la certificación. En Italia y España, la traducción debe llevar el sello de la embajada y el traductor tiene un estatus especial. Una traducción legal certificada se convierte en un equivalente legítimo del documento original.
Servicios de traducción jurada



