Traducción Escrita

Traducción Escrita. Traducción profesional escrita de documentos y textos sobre diversos temas. Servicios de traducción de documentos para empresas y particulares. Traductor. Servicios de edición y corrección. Traducciones precisas. Corrección de sintaxis. Encargue traducciones en idiomas internacionales.



La traducción escrita de documentos y textos juega un papel crucial en cerrar brechas culturales, fomentar la colaboración internacional y asegurar una comunicación precisa en varios campos. Garantiza que la información se transmita de manera precisa y efectiva. La traducción escrita de documentos es un servicio que permite una comunicación y colaboración efectivas a través de idiomas y culturas.

 

Idiomas de Traducción Escrita:

 

  • Ruso
  • Ucraniano
  • Inglés
  • Alemán
  • Francés
  • Italiano
  • Español
  • Portugués
  • Turco
  • Polaco
  • Checo
  • Griego
  • Lituano
  • Coreano
  • Japonés

 

La traducción escrita implica convertir contenido escrito de un idioma a otro, manteniendo el significado original, el tono y el contexto.

 

Temas de Traducción Escrita:

 

  • Textos de temas generales.
  • Traducción técnica (textos técnicos, documentación de diseño, propuestas de licitación, etc.).
  • Traducción legal de documentos y traducción jurada.
  • Traducción médica y farmacológica.
  • Traducción económica y financiera.
  • Traducción y localización de sitios web y software.
  • Traducción literaria (ficción) y otros tipos de traducción.

 

En la traducción escrita, el traductor se refiere al texto original y, a diferencia de la interpretación, siempre puede consultar varios libros de referencia y diccionarios. Independientemente de la complejidad y el tiempo de cada encargo específico, todos los textos pasan por una edición obligatoria.

 

La Importancia de la Traducción:

 

  • Negocios Internacionales: En el mundo empresarial, la comunicación clara es esencial. La traducción precisa de contratos, materiales de marketing y correspondencia asegura transacciones fluidas y evita malentendidos.
  • Precisión Legal: Los documentos legales requieren una traducción precisa para mantener la integridad de la información. Una traducción incorrecta puede llevar a disputas legales y malentendidos.
  • Comunicación en el Ámbito de la Salud: En el campo médico, la traducción precisa de registros de pacientes, investigaciones médicas e instrucciones farmacéuticas es vital para la seguridad del paciente y un tratamiento eficaz.
  • Acceso Educativo: Traducir materiales educativos permite que estudiantes de diferentes antecedentes lingüísticos accedan al conocimiento y a oportunidades educativas, fomentando el aprendizaje y el desarrollo global.
  • Intercambio Cultural y Comprensión: La traducción permite el intercambio de ideas, literatura y conocimientos entre culturas, promoviendo la comprensión y apreciación mutuas.

 

El traductor debe comprender a fondo el contenido y los matices del texto original, incluyendo términos específicos, referencias culturales y terminología del sector, para asegurar una traducción precisa. Los traductores revisan su trabajo para corregir errores y asegurar la coherencia en el texto traducido. La corrección, como una revisión final para detectar erratas, errores gramaticales y asegurar la consistencia, garantiza un documento pulido y profesional. Los traductores navegan por las diferencias lingüísticas y culturales, expresiones idiomáticas y diversas sintaxis.

 

Puede realizar su pedido para la traducción escrita de documentos en persona en la oficina de la Agencia Internacional de Traducción o enviándonos un correo electrónico. Los términos para la traducción escrita de documentos se especifican en cada caso y dependen del idioma, la complejidad y el volumen de la traducción.