Tradução Escrita

Tradução escrita profissional de documentos e textos sobre diversos temas. Serviços de tradução de documentos para empresas e indivíduos. Tradutor. Serviços de revisão e correção de provas. Traduções precisas. Correção de sintaxe. Encomende traduções em idiomas estrangeiros.



A tradução escrita de documentos e textos desempenha um papel crucial na redução de lacunas culturais, promovendo a colaboração internacional e garantindo uma comunicação precisa em várias áreas. Assegura que a informação seja transmitida de forma precisa e eficaz. A tradução escrita de documentos é um serviço que permite uma comunicação e colaboração eficazes entre idiomas e culturas.

 

Idiomas da Tradução Escrita:

 

  • Russo
  • Ucraniano
  • Inglês
  • Alemão
  • Francês
  • Italiano
  • Espanhol
  • Português
  • Turco
  • Polonês
  • Tcheco
  • Grego
  • Lituano
  • Coreano
  • Japonês

 

A tradução escrita envolve a conversão de conteúdo escrito de um idioma para outro, mantendo o significado original, o tom e o contexto.

 

Temas da Tradução Escrita:

 

  • Textos de assuntos gerais.
  • Tradução técnica (textos técnicos, documentação de design, propostas de licitação, etc.).
  • Tradução legal de documentos e tradução juramentada.
  • Tradução médica e farmacológica.
  • Tradução econômica e financeira.
  • Tradução e localização de websites e software.
  • Tradução literária (ficção) e outros tipos de tradução.

 

Na tradução escrita, o tradutor consulta o texto original e, ao contrário da interpretação, pode sempre consultar vários livros de referência e dicionários. Independentemente da complexidade e do prazo de cada pedido específico, todos os textos passam por uma revisão obrigatória.

 

A Importância da Tradução:

 

  • Negócios Internacionais: No mundo dos negócios, a comunicação clara é essencial. A tradução precisa de contratos, materiais de marketing e correspondências garante transações suaves e evita mal-entendidos.
  • Precisão Jurídica: Documentos legais exigem tradução precisa para manter a integridade da informação. A tradução incorreta pode levar a disputas legais e mal-entendidos.
  • Comunicação na Saúde: No campo médico, a tradução precisa de prontuários, pesquisas médicas e instruções farmacêuticas é vital para a segurança do paciente e tratamento eficaz.
  • Acesso Educacional: Traduzir materiais educacionais permite que estudantes de diferentes origens linguísticas acessem conhecimento e oportunidades educacionais, promovendo o aprendizado e o desenvolvimento global.
  • Troca e Compreensão Cultural: A tradução permite a troca de ideias, literatura e conhecimento entre culturas, promovendo o entendimento e a apreciação mútuos.

 

O tradutor deve compreender completamente o conteúdo e as nuances do texto-fonte, incluindo termos específicos, referências culturais e terminologia específica do setor, para garantir uma tradução precisa. Os tradutores revisam seu trabalho para corrigir quaisquer erros e garantir a coerência do texto traduzido. A revisão final, como uma verificação de erros tipográficos, gramaticais e de consistência, garante um documento polido e profissional. Os tradutores navegam por diferenças linguísticas e culturais, expressões idiomáticas e variações de sintaxe.

 

Você pode fazer seu pedido para a tradução escrita de documentos pessoalmente no escritório da Agência Internacional de Tradução ou por e-mail. Os termos para a tradução escrita de documentos são especificados em cada caso e dependem do idioma, complexidade e volume da tradução.