Tłumaczenie przysięgłe

Profesjonalne tłumaczenie przysięgłe dokumentów. Usługi tłumaczeń przysięgłych akredytowanych. Tłumacz przysięgły sądowy. Tłumacz sądowy. Tłumacz przysięgły sądowy.



Tłumaczenie przysięgłe to termin używany do opisania tłumaczenia dokumentów o znaczeniu prawnym, takich jak umowy, porozumienia prawne, dokumenty sądowe i inne dokumenty firm oraz osób prywatnych. Podczas składania wniosków do władz rządowych w różnych krajach w celach edukacyjnych, na stały pobyt, rejestrację firmy, zakup nieruchomości, osoby prywatne i firmy napotykają wymóg dostarczenia przysięgłego tłumaczenia. Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane przez tłumaczy, którzy przeszli specjalny proces licencjonowania i są wpisani do określonych rejestrów.

 

Akredytowane usługi tłumaczeniowe - języki tłumaczeń przysięgłych:

  • Hiszpański
  • Włoski
  • Polski
  • Portugalski
  • Czeski
  • Francuski
  • Angielski
  • Rosyjski
  • Ukraiński

 

Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie dokumentu, które zostało poświadczone przez tłumacza przysięgłego. Oznacza to, że tłumacz złożył przysięgę przed sądem lub notariuszem publicznym, zobowiązując się do dostarczenia dokładnego i wiernego tłumaczenia pisemnego oryginalnego dokumentu.

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów - rodzaje tłumaczeń urzędowych:

 

  • Akredytowane tłumaczenie: Tłumaczenie przysięgłe potwierdza faktyczną autentyczność i adekwatność tłumaczenia. Tłumacz przyjmuje osobistą odpowiedzialność za tłumaczenie i formatowanie dokumentu. Usługę tę wykonują tłumacze akredytowani w krajach takich jak Francja, Włochy, Polska, Hiszpania, Słowacja i Czechy.
  • Tłumaczenie sądowe: Specjalnie wykonywane dla Niemiec na terytorium Republiki Federalnej Niemiec.
  • Tłumaczenie notarialne: Notariusz poświadcza autentyczność podpisu tłumacza (powszechnie stosowane w większości krajów).

 

Tłumaczenie przysięgłe, znane również jako tłumaczenie poświadczone, jest rodzajem usługi tłumaczeniowej wymaganej dla oficjalnych dokumentów używanych w kontekście prawnym lub urzędowym.

Dokumenty do tłumaczenia:

 

  • Dokumenty stanu cywilnego - świadectwa (urodzenia, małżeństwa, rozwodu, zgonu).
  • Dokumenty tytułu własności, prawa do majątku, udziały i własność firmy.
  • Umowy, wyciągi finansowe i bankowe, raporty, zaświadczenia o zameldowaniu.
  • Pełnomocnictwa, oświadczenia, umowy małżeńskie i inne dokumenty notarialne.
  • Dyplomy, suplementy do dyplomów, świadectwa edukacyjne.
  • Decyzje sądowe, uchwały i akty.
  • Zaświadczenia o niekaralności.
  • Dokumenty do wniosków wizowych.

 

Procedury legalizacji tłumaczeń mogą się różnić w zależności od kraju. We Francji i Czechach nie jest wymagana certyfikacja w ambasadzie; tłumacz posiada pieczęć wydaną przez ambasadę do certyfikacji. We Włoszech i Hiszpanii tłumaczenie musi mieć pieczęć ambasady, a tłumacz posiada specjalny status. Poświadczone tłumaczenie prawne staje się prawomocnym odpowiednikiem oryginalnego dokumentu.

 

Usługi tłumaczeń przysięgłych - tłumacz przysięgły:

Ukraina
Hiszpania
Włochy

 

Tłumaczenia przysięgłe są ważne, ponieważ zapewniają dokładne tłumaczenie oficjalnego dokumentu, które może być użyte w kontekście prawnym lub urzędowym. Tłumaczenia przysięgłe gwarantują dokładność i zazwyczaj muszą być składane wraz z oryginalnym dokumentem.

 


Zamów tłumaczenie przysięgłe (tłumaczenie sądowe) w Biurze Tłumaczeń:

(Możesz usługi tłumaczenia przysięgłego, tłumacza sądowego i zapłacić online).

1. Wyślij tekst lub zeskanowany dokument na adres e-mail: translation@tcg.net.ua
2. Nasi menedżerowie ocenią koszt i czas realizacji tłumaczenia.
3. Po uzgodnieniu, prześlemy Ci dane do płatności.
4. Po zakończeniu realizacji zamówienia, prześlemy gotowe tłumaczenia e-mailem lub pocztą.