Profesjonalne tłumaczenie przysięgłe dokumentów. Usługi tłumaczeń przysięgłych akredytowanych. Tłumacz przysięgły sądowy. Tłumacz sądowy. Tłumacz przysięgły sądowy.
Tłumaczenie przysięgłe to termin używany do opisania tłumaczenia dokumentów o znaczeniu prawnym, takich jak umowy, porozumienia prawne, dokumenty sądowe i inne dokumenty firm oraz osób prywatnych. Podczas składania wniosków do władz rządowych w różnych krajach w celach edukacyjnych, na stały pobyt, rejestrację firmy, zakup nieruchomości, osoby prywatne i firmy napotykają wymóg dostarczenia przysięgłego tłumaczenia. Tłumaczenia przysięgłe są wykonywane przez tłumaczy, którzy przeszli specjalny proces licencjonowania i są wpisani do określonych rejestrów.
Akredytowane usługi tłumaczeniowe - języki tłumaczeń przysięgłych:
- Hiszpański
- Włoski
- Polski
- Portugalski
- Czeski
- Francuski
- Angielski
- Rosyjski
- Ukraiński
Tłumaczenie przysięgłe dokumentów - rodzaje tłumaczeń urzędowych:
- Akredytowane tłumaczenie: Tłumaczenie przysięgłe potwierdza faktyczną autentyczność i adekwatność tłumaczenia. Tłumacz przyjmuje osobistą odpowiedzialność za tłumaczenie i formatowanie dokumentu. Usługę tę wykonują tłumacze akredytowani w krajach takich jak Francja, Włochy, Polska, Hiszpania, Słowacja i Czechy.
- Tłumaczenie sądowe: Specjalnie wykonywane dla Niemiec na terytorium Republiki Federalnej Niemiec.
- Tłumaczenie notarialne: Notariusz poświadcza autentyczność podpisu tłumacza (powszechnie stosowane w większości krajów).
Tłumaczenie przysięgłe, znane również jako tłumaczenie poświadczone, jest rodzajem usługi tłumaczeniowej wymaganej dla oficjalnych dokumentów używanych w kontekście prawnym lub urzędowym.
Dokumenty do tłumaczenia:
- Dokumenty stanu cywilnego - świadectwa (urodzenia, małżeństwa, rozwodu, zgonu).
- Dokumenty tytułu własności, prawa do majątku, udziały i własność firmy.
- Umowy, wyciągi finansowe i bankowe, raporty, zaświadczenia o zameldowaniu.
- Pełnomocnictwa, oświadczenia, umowy małżeńskie i inne dokumenty notarialne.
- Dyplomy, suplementy do dyplomów, świadectwa edukacyjne.
- Decyzje sądowe, uchwały i akty.
- Zaświadczenia o niekaralności.
- Dokumenty do wniosków wizowych.
Procedury legalizacji tłumaczeń mogą się różnić w zależności od kraju. We Francji i Czechach nie jest wymagana certyfikacja w ambasadzie; tłumacz posiada pieczęć wydaną przez ambasadę do certyfikacji. We Włoszech i Hiszpanii tłumaczenie musi mieć pieczęć ambasady, a tłumacz posiada specjalny status. Poświadczone tłumaczenie prawne staje się prawomocnym odpowiednikiem oryginalnego dokumentu.
Usługi tłumaczeń przysięgłych - tłumacz przysięgły:
Tłumaczenia przysięgłe są ważne, ponieważ zapewniają dokładne tłumaczenie oficjalnego dokumentu, które może być użyte w kontekście prawnym lub urzędowym. Tłumaczenia przysięgłe gwarantują dokładność i zazwyczaj muszą być składane wraz z oryginalnym dokumentem.
W ramach naszej usługi tłumaczeń przysięgłych można zamówić:
Zamów tłumaczenie przysięgłe (tłumaczenie sądowe) w Biurze Tłumaczeń:
(Możesz usługi tłumaczenia przysięgłego, tłumacza sądowego i zapłacić online).
1. Wyślij tekst lub zeskanowany dokument na adres e-mail: translation@tcg.net.ua
2. Nasi menedżerowie ocenią koszt i czas realizacji tłumaczenia.
3. Po uzgodnieniu, prześlemy Ci dane do płatności.
4. Po zakończeniu realizacji zamówienia, prześlemy gotowe tłumaczenia e-mailem lub pocztą.