Медицинский перевод

Профессиональный медицинский перевод медицинской документации и литературы, письменный перевод текстов фармакологической тематики.

Больше 20 лет опыта - Агентство письменных медицинских переводов.

Контакты агентства медицинских переводов.

Агентство медицинских переводов: Письменный медицинский перевод


У нас работает проверенный коллектив специалистов - переводчиков в области медицины и агентство имеем возможность оказывать клиентам услуги письменного медицинского перевода.

 

Агентство переводов переводов текстов медицинской тематики работает с иностранными языками:

 

Бюро оказывает услуги перевода текстов, документов медицинской направленности самой различной сложности и направленности больше 20 языков, услуги нотариального заверения перевода.

 

Медицинский перевод – самый ответственный и сложный вид перевода, требующий высокого уровня знаний по медицине и фармакологии, знания языка. Для осуществления данного вида перевода необходим переводчик владеющий знаниями в сфере медицины, разбирающийся в сложной аббревиатуре, узкоспециализированных понятиях и отлично владеющий иностранным языком.

 

Особенность медперевода - обилие специальной медицинской терминологии, специфической аббревиатуры, сокращения. Специалисты бюро компании переведут материалы разной медицинской тематики: анестезия, кардиология, стоматология, диагностика, эндоскопия, эндокринология, терапия, протезирование, токсикология, биология, микробиология, генетика, хирургия, психология, психиатрия, фармакология.

 

Переводим медицинские документы: справка, аннотация к лекарству, нормативные документы, история болезни, статьи по медицине, документация, доклад по клиническому исследованию, инструкции, техническая документация к медоборудованию, медицинское программное обеспечение, учебные и справочные пособия, заявка на страховую выплату, эпикризы, результаты обследований, документация по исследованиям лекарственных фармакологических препаратов, регистрационные документы, форма информированного согласия, индивидуальная регистрационная карта, приложение к врачебному препарату, лицензии на медпрепараты, рекламные материалы, презентации, сайты, общие документы, заключения экспертизы, учебная, научно-популярная и научная литература.

 

Корректный медицинский перевод - Медицинский переводчик:

Украина
Италия
Польша

Мы осознаем, насколько могут быть фатальны последствия дилетантского перевода, и поэтому перевод доверяем опытным специалистам, имеющим соответствующую квалификацию. После перевода обязательно выполняется редактирование и корректорская правка.

Задать вопрос менеджеру бюро переводов: