Медичний переклад

Професійний медичний переклад медичної документації та літератури, письмовий переклад текстів фармакологічної тематики


Хоча основною тематикою перекладів нашого Агентства перекладів є переклад текстів юридичної тематики, але протягом більш ніж 10 років роботи, у нас також склався перевірений колектив фахівців - перекладачів в області медицини. У зв'язку з цим ми також маємо можливість і постійно надаємо нашим клієнтам послуги медичного перекладу. Наше бюро перекладів надає послуги перекладу медичних текстів найрізноманітнішої медичної та фармакологічної спрямованості самої різної складності і спрямованості більш ніж 20 іноземних мов.

 

Мови медичного перекладу:

 

  • Російська
  • Українська
  • Англійська
  • Німецька
  • Французька
  • Італійська
  • Іспанська
  • Португальська
  • Турецька
  • Польська
  • Чеська
  • Грецька
  • Литовська
  • Корейська
  • Японська

 

Медичний переклад - самий відповідальний і складний видів перекладу, що вимагає високого рівня знань в області медицини і фармакології, і знання іноземної мови. Специфічність медичного перекладу в Україні полягає в тому, що для здійснення медичного перекладу необхідний перекладач який володіє знаннями в області медицини і фармакології, який розбирається в складній абревіатурі і вузькоспеціалізованих поняттях, і який відмінно володіє іноземною мовою.

 

Особливістю медичного перекладу є велика кількість медичної термінології, специфічні абревіатури та скорочення. Фахівці бюро перекладів нашої компанії готові надати допомогу в перекладі текстів різної медичної тематики: анестезія, кардіологія, стоматологія, діагностика, ендоскопія, ендокринологія, терапія, протезування, токсикологія, біологія, мікробіологія, генетика, хірургія, психологія, психіатрія, фармакологія і інші.

 

Ми переводимо медичні документи: медична довідка, анотація до ліків, нормативні документи в сфері медицини та фармакології, історія хвороби, медична стаття, доповідь клінічного дослідження, інструкції та технічна документація до медичного обладнання, медичне програмне забезпечення, навчальні та довідкові посібники, заявка на страхову виплату, епікризи, результати обстежень, документація з клінічних досліджень лікарських фармакологічних препаратів, реєстраційні документи, форма інформірова ного згоди, індивідуальна реєстраційна карта, листок-вкладиш до лікарського препарату, ліцензії на медичні препарати, рекламні матеріали, презентації, сайти медичної та фармакологічної тематики, загальні медичні документи, висновки експертизи, навчальна, науково-популярна та наукова література.

 

Ми усвідомлюємо, наскільки можуть бути фатальні наслідки аматорського перекладу медичних документів, і тому переклад текстів довіряємо тільки досвідченим фахівцям, які мають відповідну кваліфікацію. Після перекладу медичного тексту в Україні обов'язково виконується його редагування і коректорська правка.

 


Задати питання