Художественный перевод

Письменный художественный перевод литературных произведений, книг, журналов и другой художественной литературы.

Больше 20 лет опыта - Агентство художественных переводов.

Контакты международного агентства переводов.


Международное агентство переводов: Художественный перевод


Мы сформировали команду переводчиков по осуществлению переводов художественной тематики, и соответственно клиентам оказываем услуги письменного литературного перевода.

 

 

Художественный перевод является наиболее сложным и дает возможность людям, говорящим на разных языках, знакомится с творениями всемирной литературы. Для перевода и соблюдения литературных особенностей материала необходимо приложить огромные усилия и талант, поскольку итоговый смысл произведения зависит от вложенного значения каждого переведенного слова и предложения. Переводчик должен быть немножко писателем, тонко чувствовать эмоции и чувства, которые автор стремился донести до читателя, обязан в совершенстве знать язык. Большинству людей культурное наследие других стран становиться доступным благодаря сложнейшей работе профессиональных переводчиков. Литературный перевод предполагает создание адекватного аналога оригинала, соответствующего в лингвистическом и эстетическом понимании.

 

Основные требования к переводчику художественных текстов: должен быть знаком с особенностями менталитета и культуры носителей языка; должен осмыслить текст оригинала, уловить богатство авторского стиля; должен иметь огромный словарный запас.

 

Художественный перевод немыслим без полного осмысления оригинального текста. Обязательно нужно сохранить все основные положения, нюансы, оттенки высказываний. Нельзя добавлять в текст ничего от себя, никаких пояснений автора - это считается искажением оригинала.

 

Корректный художественный перевод - Художественный переводчик:

Создавая перевод, переводчику необходимо суметь постичь и суметь передать психологию героев, показать авторскую философию, богатство мысли повествования, сделать текст понятным, близким и актуальным современному читателю. Художественный перевод не приемлет точной передачи смысла. Художественный и литературный переводы - создание нового литературного произведения на основе сюжетной линии, характеров героев, созданных автором.


С услугой художественного перевода заказывают:

Задать вопрос менеджеру бюро переводов: