Художественный перевод

Письменный художественный перевод литературных произведений, книг, журналов и другой художественной литературы.


Литературный художественный перевод литературы


Мы сформировали команду переводчиков по осуществлению переводов художественной тематики, и соответственно клиентам оказываем услуги письменного литературного перевода.

 

Художественный перевод - Языки художественного перевода:

 

  • Русский
  • Украинский
  • Английский
  • Немецкий
  • Французский
  • Итальянский
  • Испанский
  • Португальский
  • Турецкий
  • Польский
  • Чешский
  • Греческий
  • Литовский
  • Корейский
  • Японский

 

Художественный перевод является наиболее сложным и дает возможность людям, говорящим на разных языках, знакомится с творениями всемирной литературы. Для перевода и соблюдения литературных особенностей материала необходимо приложить огромные усилия и талант, поскольку итоговый смысл произведения зависит от вложенного значения каждого переведенного слова и предложения. Переводчик должен быть немножко писателем, тонко чувствовать эмоции и чувства, которые автор стремился донести до читателя, обязан в совершенстве знать язык. Большинству людей культурное наследие других стран становиться доступным благодаря сложнейшей работе профессиональных переводчиков. Литературный перевод предполагает создание адекватного аналога оригинала, соответствующего в лингвистическом и эстетическом понимании.

 

Основные требования к переводчику художественных текстов: должен быть знаком с особенностями менталитета и культуры носителей языка; должен осмыслить текст оригинала, уловить богатство авторского стиля; должен иметь огромный словарный запас.

 

Художественный перевод немыслим без полного осмысления оригинального текста. Обязательно нужно сохранить все основные положения, нюансы, оттенки высказываний. Нельзя добавлять в текст ничего от себя, никаких пояснений автора - это считается искажением оригинала.

 

Корректный художественный перевод - Художественный переводчик:

Украина
Испания
Италия

 

Создавая перевод, переводчику необходимо суметь постичь и суметь передать психологию героев, показать авторскую философию, богатство мысли повествования, сделать текст понятным, близким и актуальным современному читателю. Художественный перевод не приемлет точной передачи смысла. Художественный и литературный переводы - создание нового литературного произведения на основе сюжетной линии, характеров героев, созданных автором.

 


С услугой художественного перевода заказывают:

 

 


Заказать художественный перевод в агентстве переводов:

(заказать услуги художественного перевода и оплатить можно On-line).

1. Отправьте текст или скан документа на e-mail: translation@tcg.net.ua
2. Менеджеры оценят стоимость перевода и сроки выполнения.
3. После согласования, мы отправим Вам реквизиты для оплаты.
4. После выполнения заказа, готовые переводы отправим на e-mail или через почтовые сервисы.