+38 (099) 928-93-45   +38 (063) 691-27-89
 rubicon@tcg.net.ua
 +38 (067) 208-76-15   +38 (067) 927-12-90  rubicon-ua

ru ua fr en
es it de pl

Художественный перевод текстов в Харькове и Киеве

Художественный перевод дает возможность людям, говорящим на разных языках, знакомится с творениями всемирной литературы.
 
Художественный перевод является наиболее сложным видом перевода. Чтоб художественно перевести текст и при этом соблюдать все литературные особенности материала необходимо приложить огромные усилия и талант. Ведь итоговый смысл перевода зависит от вложенного значения каждого переведенного слова и предложения. Переводчик должен быть немножко писателем, тонко чувствовать все чувства и эмоции, которые автор стремился донести до своего читателя. Так же переводчик обязан знать в совершенстве иностранные языки. Для большинства людей, не владеющих иностранными языками, культурное наследие европейских стран становиться доступным благодаря сложнейшей работе профессионалов переводчиков.
 
Художественный перевод в Харькове, Киеве и других регионах предполагает создание переводчиком адекватного аналога оригинала, который будет соответствовать и в лингвистическом, и в эстетическом понимании.
 
Основные требования к специалисту-переводчику:
  • переводчик должен быть знаком с особенностями менталитета и культуры носителей языка;
  • переводчик должен осмыслить текст оригинала, уловить все богатство авторского стиля;
  • переводчик должен иметь огромный словарный запас.

 

Художественный перевод немыслим без полного осмысления оригинала текста, необходимо донести до читателя все мысли которые стремился высказать автор. При этом обязательно нужно сохранить все основные положения, нюансы и оттенки высказываний. Переводчику нельзя добавлять в текст ничего от себя, никаких пояснений автора. Это считается искажение текста оригинала.


Создавая художественный перевод, переводчик должен постичь и суметь передать психологию героев, показать авторскую философию, богатство мысли, которыми пропитана ткань повествования, а так же сделать текст понятным, близким и актуальным для современного читателя.

 

Художественный перевод не приемлет точной передачи смысла произведения. По сути, художественный и литературный переводы — это создание нового литературного произведения на основе сюжетной линии и характеров героев, созданных автором.

 

Переводчик должен быть профессионалом и хорошо владеть иностранным языком, чувствовать и осмысливать переданную автором игру слов.


Задать вопрос менеджеру бюро переводов

* - поле обязательно для заполнения

Услуги

Привезем к адвокату бесплатно

 

  

Иммиграция в США

  

юридические услуги адвоката в Харькове

Информация

Юридическая компания Рубикон – это украинская юридическая фирма с успешной международной и национальной практикой. Мы завоевали доверие клиентов и получили их признание. Адвокаты, юристы, партнеры и другие специалисты компании, оказывают юридические услуги по самым различным юридическим направлениям.

Контакты

 Украина

+38 (067) 927-12-90

+38 (099) 928-93-45

 +38 (067) 208-76-15

 rubicon-ua

 Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.