Технічний переклад документів у Харкові та Києві


Технічні переклади текстів здійснює наше бюро перекладів в ХарковіКиєві та інших регіонах України. Адже саме цей вид перекладу сприяє поширенню технологій і знань по всьому світу. Найяскравіший приклад технічного перекладу, яким ми користуємося дуже часто - інструкція на різних мовах до побутової техніки.
 
Технічний переклад в Україні вважається складним видом перекладу. Технічна документація містить велику кількість специфічних неологізмів, абревіатур, термінів, скорочень, і зобов'язує перекладача працювати особливо уважно і ретельно. Перекладач повинен не тільки володіти відповідною лексикою, але і розуміти саму сутність описаних процесів. Якісний технічний переклад можливий лише при взаємодії технічних фахівців з лінгвістами.
 
При виконанні технічного перекладу в Україні для досягнення єдності стилю і термінології часто застосовується спеціалізоване програмне забезпечення.
 
Перекладач, який здійснює технічний переклад, повинен бути компетентний в галузях техніки і розбиратися в технічній термінології. Наприклад, переклад програмного забезпечення довідкових систем вимагає від перекладача доброго знання комп'ютера, а переклад документації до обладнання нафтогазової промисловості вимагає або досвіду роботи в цій галузі, або практичного ознайомлення з даним устаткуванням.
 
Наше бюро перекладів здійснює переклад технічних текстів в наступних галузях:

  • автомобілебудування;
  • авіаційна галузь;
  • сільськогосподарська галузь;
  • електроніка;
  • нафтогазова галузь;
  • інформаційні технології;
  • аудіо - і відеотехніка;
  • телекомунікації;
  • гірничо-металургійна промисловість;
  • деревообробна промисловість;
  • меблева промисловість;
  • комп'ютерні системи та інші.

 
Перекладаються наступні документи:

  • діаграми, креслення, плани, схеми, карти;
  • керівництва по експлуатації;
  • конструкторська та інженерна документація;
  • каталоги продукції;
  • картографічні документи;
  • техніко-економічні обґрунтування;
  • гідрологічна документація;
  • сертифікати відповідності продукції;
  • правила техніки безпеки;
  • специфікації безпеки матеріалу;
  • технічні таблиці, паспорта;
  • довідкові системи до програмного забезпечення
  • узагальнення, наукові публікації, рецензії та інші види технічної документації.

 
Основні вимоги, що пред'являються до технічного перекладу текстів:

  • адекватний переклад технічної термінології;
  • правильна і точна розшифровка всіх абревіатур і скорочень;
  • точність і логіка викладу матеріалу;
  • спеціалізований узгоджений глосарій.

 
Наша компанія виконає технічний переклад будь-якої складності своєчасно і на найвищому рівні.


 

Задати питання адвокату

Тема повідомлення*
Неверный Ввод

Ваше ім'я*
Неверный Ввод

Ваш Email*
Неверный Ввод

Вкажіть ваше місто*
Неверный Ввод

Текст повідомлення*
Неверный Ввод

* - поле обязательно для заполнения

Інформація

Юридична компанія Рубікон - це провідна юридична фірма з успішною міжнародною та національною практикою. Ми здобули довіру клієнтів і отримали визнання, надаючи значний перелік юридичних послуг за багатьма напрямками юридичної практики.

Контакти

 Україна

 +38 (067) 927-12-90

 +38 (099) 928-93-45

 +38 (067) 208-76-15

  rubicon-ua

 Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.